Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

segunda-feira, 13 de maio de 2013

Tango






Vespero.
Ve!
Espero.

Vango.
Lango.
Sango.
Tango.

Gento.
Sento.
Tento.
Ento.

Oro.
Korno.
Dorno.
Koro.

Vorto.
Sorto.
Korto.
Morto.



Maria Nazaré de C. Laroca

Juiz de Fora, 12/05/2013.

sábado, 11 de maio de 2013

Poetino




Antaŭ ol ŝi patriniĝis
Ekstaze ŝi poetis
Preskaŭ religie.
Pro tio ŝia viv’
Ĝue multobliĝis.

Neglektis patrin’
La gefilojn neniam
Tamen pri vortoj
Avide ŝi zorgas. 
  
La taskon sekretan
De l’ floroj kaj kolibroj
Ŝi ame kontrolas
Kaj  mondon magian
Paralelan spertas.

Ŝi flugas tra stelar’,
Kaj allogas marojn;
Dorlotas sunon,
Dancas kun plenlun’.

Ŝi kiam filo ploras,
Kuracas lin per kis’.
Kiam vundiĝas koroj
Ŝi naskas poezion:
Jen balzam’ patrina.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de fora, 11/05/2013. 


quinta-feira, 9 de maio de 2013

Sonato






La okuloj agresitaj

De tiom da blank'

De l' hospital' frida:

Olda paĉjo malsanas.




Vesperiĝas nun.

Mi lace hejmeniras

Kaj  atendas enue

Krepuskon grizan.



Subite mi ekvidas

Senstelan ĉielon

El turkiso juvelon

Kaj l' anim' helbluas:

Sonoriloj anĝelusas.


Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 09/05/2013

terça-feira, 7 de maio de 2013

Cena bucólica _ Kampa sceno



Cena bucólica

Suavidade em azul,
deidade campestre.
Leveza bucólica
de um poema
a ler-se Poesia.


Kampa sceno

Mildec' el blu',
diin' arbara.
Boska delikatec'
de poemo
kiu legas sin
Poezie.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 06 /05/2013.


sexta-feira, 3 de maio de 2013

Banquete_ Festeno



Banquete

Trufa de chocolate
é o paraíso
no céu da boca:
céu na boca.

Festeno

Ĉokoladtrufon
ĝuas palato:
ĉielas  buŝo,
lango paradizas.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 03/05/2013



.

quinta-feira, 2 de maio de 2013

Traição _ Perfido



Traição

Leio "A corista"
de Chekhov,
magistral contista
que desvenda
o ridículo insano
da condição humana.

E uma questão
n'alma se agita:
o que  homens
brilhantes buscam
em mulheres 
docemente
medíocres?


Perfido

Mi legas etrakonton:
"La ĥordancistin' "
de Chekhov,
majstra verkisto,
kiu elmontras
la folan ridindecon
de l' homa kondiĉo.

Kaj l'anim' scivolas:
kial viroj kleraj
virinojn serĉas
ordinarajn dolĉe? 


Maria Nazaré de C. Laroca
São Paulo, 02/05/2013.



quarta-feira, 1 de maio de 2013

Poética_Poetiko


Poética
Amor em verso
Não tem sexo
Nem idade.

E assim transverso
Se desnuda
Ao universo
Das concretudes.

Felina, a rima
Arranha e assanha
A pele da poesia.

Perverso, o verso
Inverso alucina:
E desinventa o poeta
Que, perplexo,
Apaga o poema.


Poetiko
Amo en verso
Sekson aŭ aĝon
Certe ne havas

Kaj ĝi nudiĝas                                
Al l’ universo
El konkretaĵoj.

La rim’ katece
Skrapas kaj ekscitas
La haŭton de l’ poezio.

Folas inverse
La malica verso:
Ĝi malkreas la poeton,
Kiu tutŝanceliĝas
Forviŝante la poemon.

Maria Nazaré de C. Laroca
São Paulo, 30/04//2013.