Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

sexta-feira, 26 de julho de 2013

Provludo




                             
Mi pluiras en aleon...
Griza pluv’ kontinua
Reĝisoras simfonion
El flugilhavaj flutoj
Plorsingulte.

Plaŭda vento plukas
Florfoliojn spirale
Kaj la tuta ĝarden’
Printempe sopiras.

Subite birdar’
Petole ekkantas
Spite al pluvo frida...
Do lum’ silentajn vortojn tuŝas.
En aleon mi pluiras...

Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 26/07/2013

sexta-feira, 19 de julho de 2013

Céu de Minas _ Ĉiel’ de Minoj




Céu de Minas


Que me perdoem
os poetas, estetas
de fino trato,
essa metáfora
mineira e gulosa:


a lua quase cheia
que passeia com leveza
é um pão de queijo
translúcido que flutua
na porcelana azul
desse céu de inverno.



Ĉiel’ de Minoj

Pardonu al mi
poetoj, estetikuloj,
tian frandeman
metaforon el Minoj:

la duonplenluno,
kiu gracie iradas
estas fromaĝpan’
diafanflosanta
sur blua porcelan’
de l’ vintra ĉielo.

Maria Nazaré de C. Laroca

Juiz de Fora, 19/07/2013.

terça-feira, 16 de julho de 2013

Floroj





Se vi volas spiri
L’ odoron de Di’,
Se la Di-koloron
Volas vidi vi,  

Rigardu la florojn!
Eroj de l‘ Di-kor,
Ili poem’lumas,
La mondon parfumas,
Kiel am-trezor’ .


Maria Nazaré de C. Laroca 
Juiz de Fora, 16/07/2013.

domingo, 14 de julho de 2013

Silêncio _ Silento








Silêncio


Despida de sentimento,

A mente desnuda

Do poeta amargo

Vaga pelo dia branco

De silêncio e chuva.


Ele devora palavras

Exiladas no dicionário,

Borboletas sem asas.


Sol congelado a verter

Razão sem emoção:

É o naufrágio do poema

Que se sonhou teorema.


Silento

Senigita je sento,

La nuda menso

De l’ poeto amara

Vagadas tra pluva

Blanka tago silenta.


Li voradas vortojn

Ekzilitajn en vortaro,

Senflugilajn papiliojn.


Frostita suno verŝas

Senemocian racion:

Jen pereo de’l poemo,

Kiu fariĝis teoremo.


Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 14/07/2013.

quarta-feira, 10 de julho de 2013

Maiakovski




Maiakovski



Perdão,

Maiakovski,

mas a Poesia

é implacável

e mata a morte

dos poetas

que fogem

da vida.



A tua prisão

no verso

te liberta

inteiro

e eterno

e acorda

auroras

indecisas

como nós.



Pardonon,

Maiakovski,

sed Poezio

senkompatas

kaj mortigas

la morton

de l’ poetoj

kiuj forlasas

la vivon.



Via enversa

aresto vin

tutliberigas

poreterne

kaj ĝi vekas

hezitemajn

aŭrorojn                                                                                                                                                                                                                                                                                         
kiel ni mem.                                                                               Juiz de Fora, 10/07/2013.

terça-feira, 9 de julho de 2013

Homoj




Kredu al mi,
Samideanoj,
Mi feliĉas:

Sindediĉa
Verda mond’
En Usono
Ja ekzistas.

Homoj frataj
Batalantoj
Por la paco
Esperanta.

Maria Nazaré de C. Laroca

Raleigh,  8/07/2013.

sexta-feira, 5 de julho de 2013

Al Lena


                                            (Junulino el Germanio)

L a plej milda kaj helpema
E sperantul’, kiu floras:
N omo  ŝia estas Lena
A nĝelet’ laŭ mia kor’.

Maria Nazaré de C. Laroca

Raleigh,  05/06/2013.